Slovenské titulky k anglickým technologickým videám
Tvorba titulkov ku krátkym videám má hneď 2 výhody: Šírim informácie z videa ďalej pre inojazyčné publikum, sám sa učím cudzí jazyk, a vlastne aj tému videa. Rozhodol som sa teda k online anglickým videám vytvárať online slovenské titulky. Takto to dopadlo... :)
YouTube je plný kvalitného obsahu z technologického sveta, ktorý je ale prevažne v anglickom jazyku. Slovenské titulky neraz chýbajú. Čo s tým?
Vybral som si zopár anglických videí a vyskúšal som pre ne vytvoriť slovenské titulky. Použil som online platformu pre tvorbu titulkov Amara. Po prihlásení si stačí vybrať video, skopírovať odkaz naň a začať titulkovať priamo vo webovom prehliadači.
Výborné na Amare je možnosť spolupráce na podobnom princípe ako má Wikipédia. Proste ktokoľvek môže titulky editovať, pričom sa ukladajú jednotlivé revízie a vždy je jasné, čo/kto/kedy zmenil. Nech sa páči, pokojne moje titulky vylepšite:
- Richard Stallman: Úvod do slobodného softvéru a oslobodenie kyberpriestoru
- Free Software Foundation Europe: Verejné peniaze? Slobodný softvér! (Public Money? Public Code!) - použité aj na oficiálnom webe kampane publiccode.eu
- Free Software Foundation Europe: Softvér ovplyvňuje spoločnosť. Slobodný softvér ju vylepšuje. - stručné vysvetlenie 4 základných softvérových slobôd pri príležitosti 20. výročia neziskovej organizácie FSFE
- Bailey Parnell: Škodia sociálne médiá vášmu mentálnemu zdraviu?
- Derek Taylor (DistroTube): Prečo používam slobodný softvér s otvoreným zdrojovým kódom
- Derek Taylor (DistroTube): Chcete zachrániť svet? Nainštalujte si Linux!
- PowerCert Animated Videos: 32-bis vs. 64-bit
- PowerCert Animated Videos: Typy sietí podľa veľkosti
- PowerCert Animated Videos: M.2 NVMe SSD – rozdieľ medzi M.2 a SSD
- Linus Sebastian (Techquickie): Čo je NAS – rýchle vysvetlenie
- ThioJoe: Prečo je veľkosť disku menšia ako na obale?
- plus zopár ďalších mojich prekladov programov, hovoreného slova a hudby
Ešte malá rada: Ak je možné video stiahnuť, tak si ho najskôr určite stiahnite a titulky vytvorte v open source programe Subtitle Edit, ktorý funguje cez Mono aj v Linuxe. Je to oveľa pohodlnejšie, presnejšie a hlavne rýchlejšie, ako vo webovom prehliadači. Súbor vo formáte SRT potom nahrajte na Amaru a už len preložte nadpis a popis videa (Subtitles info).
Budem rád, ak skúsite vytvoriť vlastné titulky a pridáte ich do komentárov. Ďakujem. :)
Prílohy
Pre pridávanie komentárov sa musíte prihlásiť.
Dobrá robota Tibor. Nerobím titulky, takže som o Amare nevedel. Teraz už by som vedel ako na to. Inak, vidieť, že si lektor páč sa (podľa mňa) vyjadruješ stručne, jasne a zrozumiteľne. Za mňa máš jednotku do žiackej :)
Ďakujem za pochvalu a za jednotku. :) Snáď bude stačiť, keď obe ostanú zapísané iba tu, pretože žiacku knižku som dávnejšie vymenil za vkladnú a neskôr som ešte aj tú vyhodil. ;)
No a čakám na tvoje titulky. Ak budeš s niečim potrebovať pomôcť, pokojne sa ozvi.
Súhlasím s tým, že je to dobrá práca a najmä osožná. Osveta ohľadom digitálnej slobody je potrebná a zdá sa, že bude potrebná stále viac.
Určite osveta je a bude potrebná, pretože o niečom ako GNU/Linux a celkovo o FOSS ľudia v podstate nemajú tušenia - a to ani po vyštudovaní ZŠ, SŠ či VŠ. Ešte aj dospeláci, ktorých online lektorujem základy IT a programovania, väčšinou o FOSS ani len nepočuli.
Pozitívne však je, že keď im FOSS predstavím a ukážem, ako dobre je použiteľný, väčšinou FOSS začnú vnímať ako prijateľnú alternatívu. Napríklad aj vďaka službe alternativeto.net si vedia rýchlo nájsť free open source náhradu za etablovaný neslobodný softvér.
No a niektorí dokonca postupne zisťujú, že doteraz používali softvér, ktorý ich špehuje, a pritom majú k dispozícii v podstate rovnaký produkt, len bez sledovania (VSCode vs VSCodium). Dobre zaberá aj argument, že neslobodný softvér často spotrebuje viac elektriny. :)
Teda tomu hádam nik neverí, že slobodný softvér spotrebuje 3,5 krát menej elektriny než neslobodný. To si asi vycucali z prsta, tento nezmysel. Keby tam bol rozdiel o 20-30%, tak to by som ešte skusol ale toto je čistá demagógia a dezinformácia.
Tiež si myslím, že to preháňajú, ale keďže nemám k dispozícii ich merania a nerobil som ani svoje, prijímam túto informáciu - no s rezervou. Príde mi však logické, že ak slobodný softvér obsahuje iba nevyhnutné množstvo kódu (bez špehovania, overovania licencie, sťahovania aktualizácií na pozadí, ...) tak nakoniec môže ísť o výrazné šetrenie elektriny. Koľko percent presne, to už si netrúfam ani odhadnúť. :)
Tak tu si dovolím nesúhlasiť. Moje osobné skúsenosti hovoria, že ntb s linuxom hreje viacej než s windows a aj výdrž na baterky je nižšia, čiže logicky je väčšia spotreba než vo windows. Takže s tým šetrením v linuxe by som bol skôr pesimista.
Asi naozaj záleží prevažne na osobných skúsenostiach... Ja som zase po nainštalovaní a nastavení LMT zaznamenal dlhšiu výdrž batérie. Ale aj alternatíva TLP funguje výborne, a to bez akéhokoľvek nastavovania - stačí iba nainštalovať.
To šetrenie pomocou FOSS by som však rozšíril aj na iný softvér, ktorý nebeží iba na Linuxe. Keď si spočítaš všetky FOSS aplikácie, ktoré môžeš používať aj na Windowse či MacOS, tak už to šetrenie dostáva väčší rozmer. ;)
to je chválihodná práca, škoda len že sa tieto titulky neobjavia aj priamo napr. na YT (alebo aspoň odkaz na to že existujú), lebo takto je ťažké zistiť ktorý obsah má takto kvalitné titulky
osobne väčšinu YT videí pozerám na telke (YT android aplikácii v telke) a tá nepodporuje preklad automaticky generovaných titulkov (cez rozpoznávanie hlasu) cez google translator (čo mi už pár krát pomohlo pri španielskom komentári (kedže španielsky neviem ani ťuk)
druhá vec je že bez angličtiny sa v svete IT veľmi ťažko pohybuje (kedže napr. syntax väčšiny linuxových príkazov vychádza z angličtiny, man stránky sú prioritne v angličtine ako aj väčšina originálneho obsahu od tvorcov sw)
Odkaz na titulky vždy pridávam aj do komentára pod videom na YouTube. Je mi však jasné, že pri tých množstvách zapadnú prachom a iba veľmi málo ľudí si ich nájde. Určite by potešilo, keby si autor do videa tie titulky vložil, ale to by ich najskôr musel skontrolovať a slovensky asi nikto z nich nerozumie. Aj preto som vlastne napísal tento článoček, aby som titulky priblížil viacerým Slovákom. ;)
A keďže FOSS komunity spravidla nemajú obrovské rozpočty na marketing, musíme osvetu (napr. aj tieto titulky) šíriť pekne-krásne ručne v online a offline svete. Je to síce pomalšie a náročnejšie, ale zase na druhej strane sa práve takto komunita má šancu rozširovať a získať tak časom väčší vplyv.
Úplne súhlasím, že angličtina je niečo ako materinský jazyk vo svete IT. Realita na Slovensku je však taká, že aj keď anglicky ako-tak vieme, stále si zväčša neveríme natoľko, aby sme ju počúvali bez titulkov. Podľa mňa ide skôr o psychický blok, ako o nedostatok vedomostí či skúseností.
Mimochodom, ja videá z YouTube najčastejšie sledujem na mobile (Android - NewPipe) a ak je to možné, radšej si stiahnem zvuk alebo video (zvuk aj obraz), aby som mohol počúvať a pozerať na cestách bez pripojenia do internetu (niečo ako podcast). Na telke pozerám YouTube minimálne, ale keď už, tak cez Kodi, ktorý mám nainštalovaný na Raspberry Pi 4B 4GB.
Hodil si to na FB do relevantných Linux CZ/SK skupín?
Nezisková organizácia Free Software Foundation Europe (FSFE) včera k svojmu 20. výročiu vydala pekné videjko, ktoré stručne vysvetľuje 4 základné softvérové slobody. Samozrejme, že som ho musel preložiť. ;) amara.org/sk/videos/zGuCALs93n2j/sk/3756355/
Dobrá robota Tibi, to by si mohol dať aj do správičky s linkom, takto to môže niekto prehliadnuť.